Com esta coluna começamos uma nova etapa. Gostaria de construir, com a sua ajuda, um glossário de termos médicos em inglês que aparecem frequentemente em textos pediátricos. Você pode nos ajudar enviando para o e-mail no fim da coluna termos ou frases que lhe parecem confusos. Por simplicidade, pretendo dividir os glossários por especialidade pediátrica, mas nada impede que voltemos a abordar textos de especialidades já apresentadas. Adianto que alguns termos têm interpretações controversas. Se alguma sugestão lhe incomodar bastante, gostaria de ouvir seus argumentos. Do contrário, be kind to my mistakes and be happy.
Então, começo pela pneumologia pediátrica, que tão boas lembranças me traz do Serviço de Pediatria do Hospital dos Servidores do Estado do RJ.
A variedade de termos para descrever os sinais e sintomas respiratórios é imensa. Os próprios autores em inglês contribuem para a confusão da terminologia, pois utilizam diferentes termos para descrever um mesmo sinal ou sintoma. Assim, vale a pena ter o glossário abaixo por perto na sua próxima leitura.
Uma questão particular são as siglas dos parâmetros em ventilação mecânica. Todos nós conhecemos a pressão expiratória final positiva, e utilizamos a sigla em inglês (PEEP) para descrevê-la. Muitos de nós capricham na pronúncia em inglês na hora de pronunciá-la, e o resultado soa algo parecido com ‘piiip’. O problema é que também importamos a sigla em inglês de pressão inspiratória máxima (PIP). Se utilizássemos a sigla em português para a última pressão (PIM) ou se abrasileirássemos a pronúncia de PEEP para algo como ‘pép’, creio que a comunicação na UTI seria facilitada.
SEMIOLOGIA RESPIRATÓRIA |
DOENÇAS |
|||
clubbing |
baqueteamento digital |
cold sore (= fever blisters) |
herpes labial |
|
fruity breath |
hálito adocicado |
croup |
laringotraqueobronquite |
|
gasping |
arquejo |
sympathetic pleural effusion |
derrame pleural solidário |
|
grunting |
gemência |
whooping cough |
coqueluche |
|
hyperresonant lung |
pulmão hipersonoro |
FISIOLOGIA PULMONAR |
||
nasal flaring |
batimento de asas do nariz |
bag-mask ventilation |
ventilação com ambu-máscara |
|
shield chest |
tórax em escudo |
hypercarbia |
hipercapnia |
|
whoops |
guinchos |
lung compliance |
complacência pulmonar |
|
RUÍDOS À AUSCULTA |
lung markings |
trama (vascular) pulmonar |
||
abnormal breath sounds |
ruídos adventícios |
tidal volume |
volume corrente |
|
amphoric breath sound |
sopro anfórico |
peak inspiratory pressure (PIP) |
pressão inspiratória máxima (PIP) |
|
breath sound |
murmúrio respiratório |
positive end expiratory pressure (PEEP) |
pressão expiratória final positiva (PEEP) |
|
bronchial breathing |
sopro tubário |
pulmonary capillary wedge pressure (PCWP) |
pressão em cunha capilar pulmonar (PCCP) |
|
crackles (= rales) |
estertores |
ventilation-perfusion mismatching Glossário de PneumopediatriaCom esta coluna começamos uma nova etapa. Gostaria de construir, com a sua ajuda, um glossário de termos médicos em inglês que aparecem frequentemente em textos pediátricos. Você pode nos ajudar enviando para o e-mail no fim da coluna termos ou frases que lhe parecem confusos. Por simplicidade, pretendo dividir os glossários por especialidade pediátrica, mas nada impede que voltemos a abordar textos de especialidades já apresentadas. Adianto que alguns termos têm interpretações controversas. Se alguma sugestão lhe incomodar bastante, gostaria de ouvir seus argumentos. Do contrário, be kind to my mistakes and be happy. |