Glossário de Gastroenterologia Pediátrica

Imagine a seguinte situação: você estará de plantão durante as Olimpíadas no Rio de Janeiro, quando chega um membro de uma das delegações e dispara na sua direção: "My child has an upset stomach, and her bowel habits are so variable – one day she passes no stool; the next day her stools are lumpy, then she passes mushy stool. What is going on?" Telefonar para o seu ex-professor de inglês não é uma opção. Então, respire fundo e peça à mãe da criança para detalhar cada um dos termos que você desconhece. Sabemos que os pais não se incomodam de esmiuçar os sintomas dos seus filhos.

Pois é, se me perguntassem qual a especialidade mais rica do mundo em adjetivos, eu não hesitaria em responder que é a gastroenterologia. De fato, a descrição das fezes, das características da dor abdominal e das sensações geradas no tubo digestivo exige um vocabulário e tanto. Assim, mushy stool (pode-se usar stool no singular ou no plural) são fezes pastosas.

E o que dizer de failure to thrive? A tradução literal seria "incapacidade de florescer (ou prosperar)". Mas, os pediatras utilizam esse termo para as crianças que não ganham peso adequadamente. Uma boa tradução seria "atraso do crescimento". A propósito, os geriatras também denominam uma síndrome de failure to thrive. Aqui, uma tradução adequada seria "declínio pôndero-funcional". Este é um bom exemplo de que precisamos atentar para o contexto se quisermos compreender o inglês médico.

Um termo utilizado em hebiatria é binge eating, que pode ser entendido como "farra alimentar". Porém, quando o texto fala em binge eating disorder, a tradução oficial é "transtorno de compulsão alimentar periódica".

Responda rápido: qual a diferença entre ileum, ileus e ilium? Ileum é o "íleo", segmento do intestino delgado, enquanto ileus (utilizado, p. ex., na expressão meconium ileus) se traduz por "íleo paralítico", e ilium é o osso "ílio".

Por isso, guarde o quadro abaixo. Talvez lhe seja útil nas Olimpíadas ….

 

Glossário de Gastroenterologia Pediátrica

Imagine a seguinte situação: você estará de plantão durante as Olimpíadas no Rio de Janeiro, quando chega um membro de uma das delegações e dispara na sua direção: “My child has an upset stomach, and her bowel habits are so variable – one day she passes no stool; the next day her stools are lumpy, then she passes mushy stool. What is going on?” Telefonar para o seu ex-professor de inglês não é uma opção. Então, respire fundo e peça à mãe da criança para detalhar cada um dos termos que você desconhece. Sabemos que os pais não se incomodam de esmiuçar os sintomas dos seus filhos.

Pois é, se me perguntassem qual a especialidade mais rica do mundo em adjetivos, eu não hesitaria em responder que é a gastroenterologia. De fato, a descrição das fezes, das características da dor abdominal e das sensações geradas no tubo digestivo exige um vocabulário e tanto. Assim, mushy stool (pode-se usar stool no singular ou no plural) são fezes pastosas.

E o que dizer de failure to thrive? A tradução literal seria “incapacidade de florescer (ou prosperar)”. Mas, os pediatras utilizam esse termo para as crianças que não ganham peso adequadamente. Uma boa tradução seria “atraso do crescimento”. A propósito, os geriatras também denominam uma síndrome de failure to thrive. Aqui, uma tradução adequada seria “declínio pôndero-funcional”. Este é um bom exemplo de que precisamos atentar para o contexto se quisermos compreender o inglês médico.

Um termo utilizado em hebiatria é binge eating, que pode ser entendido como “farra alimentar”. Porém, quando o texto fala em binge eating disorder, a tradução oficial é “transtorno de compulsão alimentar periódica”.

Responda rápido: qual a diferença entre ileum, ileus e ilium? Ileum é o “íleo”, segmento do intestino delgado, enquanto ileus (utilizado, p. ex., na expressão meconium ileus) se traduz por “íleo paralítico”, e ilium é o osso “ílio”.

Por isso, guarde o quadro abaixo. Talvez lhe seja útil nas Olimpíadas ….